Πιστή και Ενάρετη Νύχτα, Louise Glück
Στην ομιλία της κατά την Τελετή Απονομής του Βραβείου Νόμπελ Λογοτεχνίας 2020, η Louise Glück (Λουίζ Γκλικ) βουτά για λίγο στην παιδική της ηλικία και μας αποκαλύπτει πως αναζητούσε, ως εκλεκτή ακροατήρια, το σημαντικότερο ποίημα στον κόσμο: Γουίλλιαμ Μπλαίηκ και Στήβεν Φόστερ (αργότερα Σαίξπηρ, Έλιοτ, Ντίκινσον) ξεχώριζαν ως πρόσωπα στην κορυφή του δικού της βουνού – και ο Μπλαίηκ κατάφερε να γίνει η προσωποποίηση αυτού. Η προσωποποίηση του ουσιαστικού αλλά και του μυστικού ή ιδιωτικού: του νοήματος εκείνου που νιώθουμε πως απευθύνεται σε εμάς και μόνο.
Η Γκλικ γράφει ποίηση που προϋποθέτει αποδέκτες, απαιτεί την ενεργό παρουσία μας. Και είναι ζήτημα χρόνου, καταλήγει η ίδια, αφού οι αναγνώστες της ιδιωτικής της ποιητικής φωνής έρχονται «παροδικά, διαδοχικά, όσο περνά ο καιρός, στο μέλλον». Η δίγλωσση αυτή έκδοση (Αγγλικά-Ελληνικά), σε συγκινητική μετάφραση του Χάρη Βλαβιανού και της Δήμητρας Κωτούλα ίσως φιλοδοξεί να κάνει ακριβώς αυτό: να αναγνωρίσει την ιδιωτική φωνή της ποίησης στη μεταφραστική της απόδοση.
______________________
Πιστή και Ενάρετη Νύχτα της Louise Glück
Μετάφραση: Χάρης Βλαβιανός και Δήμητρα Κωτούλα
Εκδόσεις Στερέωμα
Tracklist:
- Pan American – Starts Friday
- Pipilotti Rist, Anders Guggisberg – I Am a Victim of This Song
- Tarwater – The Watersample
- Ana Roxanne – Camille
- Molly Nilsson – We’re Never Coming Home